
大寶伏藏TD646གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
18-10-1a
༄༅། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་དྲུག་པ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ལྔ་པ་བཞུགས་སོ༔ 
18-10-1b
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཞན་དོན་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྒྲུབ་ནི༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ཡིས་གཞི་བཟུང་ལ༔ བམ་བླངས་ཤིང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཚམས་བཅད་བམ་བསྒྲལ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས༔ ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་སྔགས་བྱང་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོན་ཏན་ཐོད་པ་ཕྲིན་ལས་ཁྲམ་བྱང་ཁྱད་པར་གྱི་བཾ་རྣམས་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་ནར་མར་བཏང་༔ འཛབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་བཾ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ འཁོར་ལོ་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གི་གདན༔ གླང་རྒོད་མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ༔ གྱད་གནོན་རྣམ་བརྒྱད་ཚེ་འཆི་སྲོག་གི་བདག༔ གཤེད་ཆེན་མོན་པ་འཆི་བདག་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་ཞག་གི་སོ་གཉིས་དང་༔ དྲེགས་པ་སྒོ་བཞི་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་སྐུ༔ འཇིགས་པའི་ང་རོ་གྲགས་སྟོང་འཛབ་ཀྱི་དབྱངས༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་འཛབ་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་
18-10-2a
བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་འཛབ་དབྱངས་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ཞིང་ཉུ་ལེ་བསྒྲལ༔ སྒྲུབ་པ་མཐརཕྱིན་པ་ན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་བཾ་གྱི་མཐའ་བསྐོར༔ བཾ་བདུད་རྩི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་བཾ་ལ་ཐིམ༔ བཾ་གྱི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས༔ རང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩི་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ལན་གསུམ་བརྒྱུད་དེ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ཞིང་སྐུ་གང་བས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཾ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་རྨད་བྱུང་བཾ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་བསྒྲུབས༔ ད་ནི་དམ་བཅའ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དུས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་ད་བབས་པས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD646《閻魔死主黑尊》：第五卷在此。喬嶺死主，事業法。
༄༅། །《閻魔死主黑尊》：第五卷在此。喬嶺死主，事業法。
༄། །《文殊閻魔死主黑尊》：第六卷在此。喬嶺死主，事業法。
༁ྃ༔ 《閻魔死主黑尊》：第五卷在此。
禮敬文殊閻魔法王！為利他而修積百萬薈供，以五種圓滿為基礎，取出竹簡，遮斷內外密三種界限，解脫竹簡，驅策事業，繪製壇城，手印、身咒、覺性語、意、手印、法器、功德、顱器、事業、占卜牌，陳設特殊之物，持續不斷地進行事業，催促念誦：
吽！於悉地竹簡之大壇城中，在屍陀林淨土猛厲之宮殿中央，於輪、月形、埃（藏文：ཨེ，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：種子字）之宮殿中央，龍百萬、厲鬼千萬、土地神百萬之座上，於未染牝牛、蓮花、日月之上，薄伽梵大吉祥手印降伏者，以及結合解脫法界之大母三尊，八大鎮壓厲鬼、掌管壽命死亡之主，大降伏者門巴（居住在喜馬拉雅山脈南坡的民族）死主父母眾，月亮之死主三十二位，傲慢者四門七百二十眾，一切身皆以屍陀林之裝飾莊嚴，自本覺智慧界顯現之身，發出怖畏之吼聲，聲空念誦之音，意乃度脫，具備智慧命，為成就悉地，以念誦催促立誓，修持智慧
穩固之事業，請行持！如此催促並唱誦，期間催促使者並解脫紐列（藏語，意為附身鬼），圓滿修持之時，以悉地物環繞竹簡，將竹簡加持為甘露，以供養諸佛之大樂結合，從界限降下悉地甘露融入竹簡，與竹簡之甘露混合，自身手印降伏者父母結合之甘露匯集，經父母口三次傳遞融入心間，充滿全身，思維獲得大樂智慧竹簡之悉地，並催促：
吽！於此奇妙悉地竹簡之壇城中，莫散亂，一心修持文殊閻魔，如今已是誓言圓滿之時，大吉祥金剛羅剎之黎明將至，如今已是悉地降臨之時，大吉祥諸佛莫忘失誓言，祈請賜予殊勝與共同悉地

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD646 'Wrathful Black Yama, Lord of Life': The Fifth Scroll.
Chokling Tsedak, Karma Collection.
༄༅། །'Wrathful Black Yama, Lord of Life': The Fifth Scroll.
Chokling Tsedak, Karma Collection.
༄། །'Wrathful Black Yama Manjushri, Lord of Life': The Sixth Scroll.
Chokling Tsedak, Karma Collection.
༁ྃ༔ 'Wrathful Black Yama, Lord of Life': The Fifth Scroll.
Homage to Manjushri Yamaraja! The accumulation of a million tsok offerings for the benefit of others is based on the five perfections. The bamboo scroll is taken, and the outer, inner, and secret boundaries are sealed off. The bamboo scroll is liberated, and the activities are urged on. The mandala is drawn, and the hand gestures, body mantras, enlightened speech, mind, hand implements, qualities, skull cups, activities, divination boards, and special bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）are arranged. The activities are carried out continuously, and the recitation is urged on:
Hūṃ! In this great mandala of the Siddhi Bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）, in the center of the fierce palace of the charnel ground pure land, in the center of the wheel, crescent moon, and E（藏文：ཨེ，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：種子字）palace, on the seat of a million nagas, ten million gnyan spirits, and a million earth lords, on the lotus, sun, and moon of an unblemished cow, the Bhagavan, the Great Glorious One, the Hand Seal of Subjugation, and the three forms of the Great Mother of Union and Liberation, the eight giant oppressors, the lords of life and death, the great executioner Monpa (a people living on the southern slopes of the Himalayas), the hosts of Yama fathers and mothers, the thirty-two monthly death lords, and the hosts of seven hundred and twenty arrogant ones of the four gates, all adorned with charnel ground ornaments, the body arising from the expanse of self-awareness wisdom, the sound of terrifying roar, the sound of emptiness recitation, the mind is liberating, endowed with wisdom life, for the attainment of siddhis, urge the samaya with recitation, practice wisdom,
Act as a stable karma! Thus urging and chanting, during which the messengers are urged and the nyule (Tibetan, meaning possessing spirit) are liberated. When the practice is completed, the bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）is surrounded by siddhi substances. The bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）is blessed as nectar, and the deities are offered with great bliss. From the union, the nectar of siddhis descends and dissolves into the bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）. It mixes with the nectar of the bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）. The nectar of one's own hand seal of subjugation, the union of father and mother, is collected and passed through the mouths of the father and mother three times, dissolving into the heart, filling the body. Thinking of attaining the great bliss wisdom bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）siddhi, urge:
Hūṃ! In this wondrous mandala of the Siddhi Bam（藏文：བཾ，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vam，漢語字面意思：種子字）, without distraction, single-pointedly practice Manjushri Yama. Now is the time when the vows are fulfilled. The dawn of the great glorious Vajra Rakshasa is near. Now is the time when siddhis arise. Great glorious deities, do not forget your vows. Please grant the supreme and common siddhis.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་བཾ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ བཾ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ མཚམས་བཀྲོལ་ནི༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཟོར་འཕང་ཞིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་༔ རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ དེ་ལྟ་
18-10-2b
བུས་རང་གཞན་ནུས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་དྲུག་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་གྲུབ་བཾ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ༔ དང་པོ་བཾ་བཙལ་བ་ནི༔ བཙོགས་ནལ་གྲིར་ཤིས་མ་གོས་པའི་རོ་དུར་ཁྲོད་དུ་གནས་པ་ཕྲ་མེན་མའི་སྟངས་སྟབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བླངས་ལ་སྤོས་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ཆས་སུ་གཞུག་པ་ནི༔ འོག་ཏུ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་སྨན་རཀ་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་དཔྲལ་བ་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན༔ སྙིང་ཁར་ཕུར་པ་བཏབ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་ཕུར་པས་བརྟོད༔ གུ་གུལ་བདུག་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་བགེགས་བསྐྲད༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེ་བའི་བཾ་ཆེན་ལ༔ མནན་པའི་རི་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་འོག་ཏུ་གཞུག༔ རྣམ་རྟོག་བདུད་ལ་མི་ཤོར་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཏབ༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མས་གནས་རྣམས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ གཟའ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་དཔྲལ་བར་བརྒྱན༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ བཾ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞག༔ བཾ་ཏི་ར་ཏིཥྛ༔ སྲོག་ཕུར་གཙོ་བོའི་རྟེན་དུ་བྱས་
18-10-3a
པའི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བཏང་ལ་འཛབ་བཟླས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཾ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཕོ་བྲང་འདིར༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་ལ་བཾ་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་ན༔ སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ ཧོ༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བཾ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཾ་ཆེན་དར་གྱི་འདོ་ལིའི་སྟེང་དུ་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་རྫས་སུ་བལྟ༔ དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་ལོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བཾ་གྱི་ཕོ་བྲང་ན༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འཁྱིལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ངོ་བོ་སྟེ༔ ཐུགས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྷརྨ

【现代汉语翻译】
祈请赐予！祈请赐予大乐വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）之成就！祈请赐予猛烈力量之成就！萨尔瓦悉地帕拉霍！വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）成就中嬉戏！
解除誓言：抛掷催动本誓之诛法橛，守护誓言之坚固母神；击打法器，进行坛城之迎请与收摄；举行祈愿、吉祥、庆典之会供轮。如此行持，自身与他人皆能具备殊胜能力。萨玛雅，嘉嘉嘉！嗡！
阎魔法王黑尊处，第六张书卷安住。
嗡！敬礼文殊阎魔敌！
修持വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）成就之法，首先寻找വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）：于未被污秽、刀割之尸陀林中，以罗刹女之八种姿态取之，以香水沐浴，置于法座之上：下方放置魔障之替身，双手交叉，其上放置血供，头顶抛洒朵玛，额头以日月星三光庄严；心间钉入普巴橛，系上咒索，以普巴橛固定；以古古香、白芥子驱逐魔障。
吽！
大成就之വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）大者，因其为镇压之须弥山，故将魔障之替身置于下；为使不为分别念魔所夺，故于心间钉入智慧普巴橛；为供养大护法坛城，故以血供朵玛庄严诸处；为具足智慧命，故以日月星辰庄严额头；为获得大成就，故将വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）大者作为修持之所依。വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）底ra底ཥྛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，祈请安住）！
以作为命橛之主要所依之心间，生起完整坛城，如仪轨般行持事业，念诵咒语：
吽！
于വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）大成就之宫殿中，手印镇压坛城，为获得大成就，祈请安住于平等性中！如此祈请，并迎请安住于坛城中央。若为弟子灌顶വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）大者之顶，弟子献上黄金曼扎，并作如下祈请：
 ஹோ！上师文殊阎魔敌，祈请垂念我！为获得大成就，祈请赐予വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）大者之秘密灌顶！上师将വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）大者置于丝绸轿子上，并进行灌顶：
吽！
舍弃一切分别念执着，视其为大成就之物。因此能获得殊胜智慧，享用此大成就！
吽！
于大乐വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，种子字）之宫殿中，汇聚殊胜与共同成就，手印镇压其自性，赐予智慧心髓之灌顶。达玛...

【English Translation】
Grant blessings! Grant the siddhi of great bliss Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable)! Grant the siddhi of fierce power! Sarva Siddhi Phala Ho! Revel in the siddhi of Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable)!
Breaking the Seal: Hurl the compelling zor to activate the samaya, and sustain the steadfast mothers; beat the drum and perform the horse dance, invite and gather the mandala; perform aspiration prayers, auspicious feasts, and tsokhor. By doing so,
one will become endowed with supreme power for oneself and others. Samaya, Gya Gya Gya! Om!
From Yamaraja, the Lord of Life, the Black One: The Sixth Scroll Resides.
Om! Homage to Manjushri Yamantaka!
To accomplish the siddhi of Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable), first seek the Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable): In a charnel ground untouched by defilement or knives, take it with the eight stances of a Rakshasa woman, cleanse it with scented water, and place it on a seat: Below, place a linga of obstacles with hands crossed, on top of it scatter medicine and rakta, adorn the forehead with sun, moon, and three stars; drive a phurba into the heart, tie a mantra cord, and secure it with the phurba; dispel obstacles by fumigating with gugul and white mustard seeds.
Hum!
The great Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable) of great siddhi, because it is the Meru that suppresses, place the linga of obstacles below; so that it is not lost to the demon of conceptual thought, drive the wisdom phurba into the heart; so that the mandala of the great glorious one is worshipped, adorn the places with medicine and rakta; so that it is endowed with wisdom life, adorn the forehead with planets and stars; so that great siddhi is obtained, place the great Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable) as the support for accomplishment. Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable) Ti Ra Tishta!
Having made the heart, which is the main support of the life phurba, generate the complete mandala, perform the activities according to the text, and recite the mantra:
Hum!
In this palace of great siddhi Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable), the mudra is the mandala that suppresses, so that great siddhi is obtained, please reside in the state of equanimity! Thus invoke and invite to reside in the center of the mandala. If bestowing the empowerment of the great Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable) to a disciple, the disciple offers a golden mandala and makes this request:
Ho! Lama Manjushri Yamantaka, please consider me with compassion! So that great siddhi is obtained, please bestow the secret empowerment of the great Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable)! The master places the great Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable) on a silk palanquin and bestows the empowerment:
Hum!
Abandon all conceptual thoughts and signs, view it as the substance of great siddhi. Therefore, so that supreme wisdom is obtained, enjoy this great siddhi!
Hum!
In the palace of great bliss Vam (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，seed syllable), supreme and common siddhis gather, the mudra is the essence that suppresses, bestow the empowerment of the wisdom heart essence. Dharma...

--------------------------------------------------------------------------------

་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ རྣམ་རྟོག་སྤང་བླང་འཛིན་ཞེན་རྣམས༔ སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟས་བྱས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ན༔ 
18-10-3b
སྤང་བླང་བློ་ཡི་གཟེབ་ལས་གྲོལ༔ རིག་པ་གཅེར་མཐོང་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་གྲོལ་ཡིན༔ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སེམས་འདི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རང་གྲོལ་ལོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ་ལྷ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ༔ བཾ་ཆེན་བསིལ་ཞིང་ཕུད་ལྷ་ལ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧོ༔ བཾ་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཾ་ཆེན་ཤ་འདི་ཚེ་ལ་མཚོན༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཾ་ཆེན་ཁྲག་འདི་ཆང་ལ་མཚོན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ བཾ་ཆེན་རུས་པ་མཚོན་ཆར་མཚོན༔ ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ༔ སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རྩ་བ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བུམ་དབང་དང་གསང་དབང་མཐའ་རྫོགས་སུ་མ་བསྐུར་བར་འདི་ཉིད་མི་བསྐུར༔ བསྐུར་ཀྱང་གཅིག་བརྒྱུད་བྱ༔ འདི་མ་ཐོབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གང་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཐོན་པར་མི་འགྱུར༔ དེ་བས་ན་གལ་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔





【现代汉语翻译】
དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ （藏文） དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ （梵文天城体）dhātu citta śuddhe āḥ（梵文罗马拟音）一切法自性清净啊（汉语字面意思） ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ 诀窍是：
རྣམ་རྟོག་སྤང་བླང་འཛིན་ཞེན་རྣམས༔ 将所有分别念、取舍、执着，
སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟས་བྱས་ཏེ༔ 看作是心的游戏，
ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ན༔ 当智慧作为庄严显现时，
སྤང་བླང་བློ་ཡི་གཟེབ་ལས་གྲོལ༔ 从取舍之心的牢笼中解脱，
རིག་པ་གཅེར་མཐོང་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ 赤裸觉性，犹如虚空，
ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་གྲོལ་ཡིན༔ 一切烦恼，生起即解脱，
དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ 五毒自解脱，乃大智慧。
སེམས་འདི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ 此心无生，乃法身，
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རང་གྲོལ་ལོ༔ 本初清净，任运自成，自然解脱。
ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ་ལྷ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ༔ 如此介绍后，观想诸本尊融入甘露，
བཾ་ཆེན་བསིལ་ཞིང་ཕུད་ལྷ་ལ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ 将大“བཾ་”（藏文） བཾ་（梵文天城体）vaṃ（梵文罗马拟音） 种子字（汉语字面意思）甘露冷却，精华供养诸本尊，并作为成就布施：
ཧོ༔ ཧོ༔
བཾ་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ 布施此大“བཾ་”（藏文） བཾ་（梵文天城体）vaṃ（梵文罗马拟音） 种子字（汉语字面意思）甘露，
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得殊胜成就！
བཾ་ཆེན་ཤ་འདི་ཚེ་ལ་མཚོན༔ 此大“བཾ་”（藏文） བཾ་（梵文天城体）vaṃ（梵文罗马拟音） 种子字（汉语字面意思）肉象征寿命，
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得长寿成就！
བཾ་ཆེན་ཁྲག་འདི་ཆང་ལ་མཚོན༔ 此大“བཾ་”（藏文） བཾ་（梵文天城体）vaṃ（梵文罗马拟音） 种子字（汉语字面意思）血象征酒，
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ 愿证悟大乐智慧之义！
བཾ་ཆེན་རུས་པ་མཚོན་ཆར་མཚོན༔ 此大“བཾ་”（藏文） བཾ་（梵文天城体）vaṃ（梵文罗马拟音） 种子字（汉语字面意思）骨象征武器，
ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得能力和力量的成就！
ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （藏文） ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （梵文天城体）ati tira siddhi alala ho（梵文罗马拟音）迅速成就啊（汉语字面意思）
དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ༔ 上师和弟子一同享用。
སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ 发愿并祈愿吉祥。
འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རྩ་བ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ 这就是修持和灌顶文殊阎魔敌成就的根本。
དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བུམ་དབང་དང་གསང་དབང་མཐའ་རྫོགས་སུ་མ་བསྐུར་བར་འདི་ཉིད་མི་བསྐུར༔ 如果没有事先完整地给予宝瓶灌顶和秘密灌顶，就不要给予此灌顶。
བསྐུར་ཀྱང་གཅིག་བརྒྱུད་བྱ༔ 即使给予，也要单传。
འདི་མ་ཐོབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གང་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཐོན་པར་མི་འགྱུར༔ 如果没有获得此灌顶，那么在近修、修持和事业三者中，任何一个都不会产生效果。
དེ་བས་ན་གལ་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ 因此，它非常重要且极其深奥。
ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文） ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （梵文天城体）iti samaya guhya guhya guhya（梵文罗马拟音）如是三昧耶，秘密，秘密，秘密（汉语字面意思）

【English Translation】
དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ （Tibetan） དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ （Sanskrit Devanagari）dhātu citta śuddhe āḥ（Sanskrit Romanization）All phenomena are pure in their essence, Ah!（Literal Chinese meaning） The key instruction is:
རྣམ་རྟོག་སྤང་བླང་འཛིན་ཞེན་རྣམས༔ All conceptual thoughts, acceptance and rejection, clinging and attachment,
སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟས་བྱས་ཏེ༔ Having viewed them as the play of mind,
ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ན༔ When wisdom dawns as an ornament,
སྤང་བླང་བློ་ཡི་གཟེབ་ལས་གྲོལ༔ Freed from the cage of the mind of acceptance and rejection,
རིག་པ་གཅེར་མཐོང་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ Naked awareness, like the sky,
ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་གྲོལ་ཡིན༔ All afflictions are liberated as they arise,
དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ The five poisons are self-liberated, which is great wisdom.
སེམས་འདི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ This mind is unborn, the Dharmakaya,
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རང་གྲོལ་ལོ༔ Primordially pure, spontaneously accomplished, naturally liberated.
ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ་ལྷ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ༔ After introducing it like this, visualize that all the deities dissolve into nectar of accomplishment,
བཾ་ཆེན་བསིལ་ཞིང་ཕུད་ལྷ་ལ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ Cooling the great 'བཾ་'（Tibetan） བཾ་（Sanskrit Devanagari）vaṃ（Sanskrit Romanization）seed syllable（Literal Chinese meaning）nectar, offering the essence to the deities, and giving it as accomplishment:
ཧོ༔ Ho!
བཾ་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ By giving this great 'བཾ་'（Tibetan） བཾ་（Sanskrit Devanagari）vaṃ（Sanskrit Romanization）seed syllable（Literal Chinese meaning）nectar,
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ May the supreme accomplishment be attained!
བཾ་ཆེན་ཤ་འདི་ཚེ་ལ་མཚོན༔ This great 'བཾ་'（Tibetan） བཾ་（Sanskrit Devanagari）vaṃ（Sanskrit Romanization）seed syllable（Literal Chinese meaning）meat symbolizes life,
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ May the accomplishment of longevity be attained!
བཾ་ཆེན་ཁྲག་འདི་ཆང་ལ་མཚོན༔ This great 'བཾ་'（Tibetan） བཾ་（Sanskrit Devanagari）vaṃ（Sanskrit Romanization）seed syllable（Literal Chinese meaning）blood symbolizes alcohol,
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ May the meaning of great bliss wisdom be realized!
བཾ་ཆེན་རུས་པ་མཚོན་ཆར་མཚོན༔ This great 'བཾ་'（Tibetan） བཾ་（Sanskrit Devanagari）vaṃ（Sanskrit Romanization）seed syllable（Literal Chinese meaning）bone symbolizes weapons,
ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ May the accomplishment of power and strength be attained!
ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （Tibetan） ཨ་ཏི་ཏི་ར་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ （Sanskrit Devanagari）ati tira siddhi alala ho（Sanskrit Romanization）Swift accomplishment, ah la la ho!（Literal Chinese meaning）
དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རོལ༔ The master and disciple both enjoy.
སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ Make aspirations and offer auspicious prayers.
འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རྩ་བ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ This is the very root of accomplishing the siddhi and bestowing the empowerment of Manjushri Yamantaka.
དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བུམ་དབང་དང་གསང་དབང་མཐའ་རྫོགས་སུ་མ་བསྐུར་བར་འདི་ཉིད་མི་བསྐུར༔ Furthermore, without having fully bestowed the vase empowerment and secret empowerment beforehand, do not bestow this empowerment.
བསྐུར་ཀྱང་གཅིག་བརྒྱུད་བྱ༔ Even if you bestow it, do so through a single lineage.
འདི་མ་ཐོབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གང་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཐོན་པར་མི་འགྱུར༔ If you have not received this, then in any of the three—approach, accomplishment, and activity—the power will not arise.
དེ་བས་ན་གལ་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ Therefore, it is important and extremely profound.
ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan） ཨི་ཐི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Sanskrit Devanagari）iti samaya guhya guhya guhya（Sanskrit Romanization）Thus, samaya, secret, secret, secret!（Literal Chinese meaning）

--------------------------------------------------------------------------------

